5 случаев, когда ошибки перевода меняли историю

Изменили все.

Существенные ошибки

1. «Рога Моисея»

На многих картинах и скульптурах пророка Моисея изображают с рогами. Всему виной ошибка переводчика, который неправильно перевел древнееврейское слово «qeren». Это слово имеет два значения: «луч света» и «рог».

5 случаев когда ошибки перевода меняли историю

2. Канарские острова

Многие считают, что название Канарских островов произошло от серо-зеленой канарейки (canaria senirus). На самом деле Плиний Старший, который одним из первых описал Канары, упоминал, что на этих островах обитает множество диких собак. «Собака» по-латыни – саnis, вот и острова прозвали Собачьи – Канарские.

3. Прелюбодействуй

В классической Библии короля Якова в одной из заповедей была пропущена частица «не». Ошибку быстро заметили, и почти весь тираж удалось уничтожить, но некоторые экземпляры Библии развратников дожили до наших дней.

5 случаев когда ошибки перевода меняли историю

4. Армяне при дворе Короля Артура

В «Англосаксонской хронике», древнейшем британском историческом документе, сказано, что первые бритты пришли из Армении. Автор хроники просто допустил описку, перепутав Армению с Арморикой – так в римские времена называлось все северное побережье Франции.

5. Рукотворные каналы на Марсе

В 1877 году астроном Джованни Скиапарелли, описывая поверхность Марса, упомянул найденные на нем следы естественных каналов. Слово «canali», которое он использовал, впоследствии было переведено на английский как «canals», то есть каналы искусственного происхождения.

Источник

Читайте Также

ещё больше интересных новостей: